الصهيونية العالمية
[ica_orginalurl]
الصهيونية العالمية
[ica_orginalurl]
إن تاريخ تطور ترجمة معاني القرآن الكريم إلى اللغة الصينية مرتبط بتاريخ الإسلام في الصين ارتباطًا وثيقًا. ولذا فقد جاء هذا البحث مُبيّنًا أهمية القرآن وأهمية ترجمة معانيه إلى الصينية، ثم نبّه على الأوضاع التاريخية الإسلامية في الصين قبل ظهور ترجمة المعاني، ثم ذكر أنواع الترجمات، لاسيّما ترجمة الأستاذ محمد مكين لكثرة تداولها وانتشارها، وخُتم بالإشارة إلى المنافع العائدة على المسلمين من هذه الترجمات والأخطاء والمشكلات الموجودة فيها. وهو بحث مقدم في ندوة ترجمة معاني القرآن الكريم تقويم للماضي وتخطيط للمستقبل عام 1422.
اقتضاء العلم العمل
مجلة الفرقان العدد 548
المسيح عيسى بن مريم مصدق لما بين يديه من التوراة
العمل المؤسّسي للوقف بين نظريات إدارة الأعمال والمقتضيات الشرعيّة سلسلةُ الرسائل الجامعية (26) د. آمال عبد الوهاب عمري
قامت وزارة الأوقاف والشؤون الإسلامية بدولة الكويت مشكورة في غرة رجب عام 1395م الموافق يوليو 1975 م ، بإصدار مجلة ( براعم الإيمان ) في صورة ملحق مجاني من ستة عشر صفحة توزع مع مجلة (الوعي الإسلامي) في غرة كل شهر عربي ، وتضاعف عدد صفحات المجلة فيما بعد ليصل إلى 48 صفحة .